786
Studien und Suchen (Erforschen).
Ein altes(ehemaliges)
Manuskript : das Evangelium
von Barnabé
Ein hinderlihes Manuskript ? Für wen und warum ?
|
K |
einesfalls divinité gesalbt[1]
Außer Allah[2]
Das sehr
Hohe. Daß die besten Begrüßungen[3]
Göttliche Boten sind auf den Propheten und von denen das Siegel der Prophezeiung[4].
3. Barnabé: Privatsekretär des Sohnes von Maria.
Er wird ein des Sohnes sehr brennender Anhänger von Maria werden (auf ihm der Frieden !). Eben unter seinen persönlichen Diktaten schrieb er das Evangelium, das Evangelium des Sohnes von Maria in der hebräischen Sprache, der Muttersprache von Ichoua ( Jesus ) Sohn(Faden) von Maria ab (auf ihm der Frieden!). Das im ganzen, und in seiner (ihrer) Anwesenheit, bevor dieser ist am Himmel von den Engeln zu heben[5].
4. Was das Evangelium enthält (unterdrückt).
Er enthält (unterdrückt) einen vollständigen Unterricht des Sohnes von Maria, der sich in der kanonischen Bibel findet. Er enthält (unterdrückt) auch zusätzliche Informationen.
5. Titel.
Für seine Frömmigkeit dem Sohn von Maria ist es ihm im hebräischen, der Titel von BarNabuha gegeben gewesen. Dieses Wort im hebräischen ist aus der bedeutenden "der Bar" zusammengestellt " Sohn (Faden) ", und "Nabuha" der ihm "Propheten" bedeutet.
Dieser Titel von Bar-Nabuha[6] Ist von allen Juden den Propheten, ihren Nachfolgern oder den religiösen Erben gegeben gewesen. Zum Beispiel war Bar-Nabuha von Moïse Josué, Samuels Davids, des Davids Salomons, der Elie Elisées, des Elisées, Jehu, Zacharie seines Sohnes Jeans, Jeans Jesus u.s.w war. Daher, der Titel von Barnabé, der durchschnittlich ist, von dem der lévite Jude Joses Bar-Nabuha oder geistiger Erbe gemacht gewesen ist[7] Des Sohnes von Maria. Danach war er der Pflicht dieses Letzten, zu tragen (bringen) und seine Unterrichte weiterzugeben, nachdem er am Himmel erhoben war.
6. Entdeckungen.
Eine Kopie dieses Evangeliums, die durch die persönliche Schrift von Heiligem Barnabé geschrieben ist, war auch auf ihrer Brust belogen gefunden, wenn ihr Grab im Laufe vom Jahr 382 geöffnet gewesen ist (Apr. J-C.). Das gesagte Evangelium war unberührt, als ob es genau innerhalb des Grabes gerade gestellt war. Ebenfalls der Körper von Barnabé. Beide befreien sich vom Wunder zweifellos, anders wären weder das Evangelium noch der Körper von Heiligem Barnabé während 300 Jahre unberührt geblieben. Er ist Brauches bei den Leuten dieser Gegend der Leute[8] Einen Schatz (Thesaurus) noch zu begraben, der in einem Grab wichtiger ist. Die Tatsache selbst, daß dieses Evangelium im hebräischen nach mehr als 300 Jahren auf der Brust von Heiligem Barnabas unberührt gefunden gewesen ist, beweist klar, wie er das Evangelium im hebräischen, Muttersprache von Jesus liebte. Weil er, nicht nur die originalen Unterrichte von Jesus enthielt(unterdrückte), aber enthielt (unterdrückte) er auch die wirklichen Unterrichte von Jesus. Anders warum sollte er auf seine Brust in seinem Grab gesetzt sein ? Dieses Evangelium[9] Im hebräischen ist seit Defizit in der Bibliothek gewesen, die dem Papst in der Vatikanstadt, in Rom privat ist …
7. Biblisches Europa kochend.
Als J.F.
Abbrennen zeigte in J. Toland, im I709, die italienische Übersetzung des Evangeliums von
Barnabas, nachdem er eine Übersetzung in die spanische Sprache realisiert hat, ein großer
Streit erhob sich durch Europa, während des XVIII. Jahrhunderts. Man
machte viele Suchen (Forschungen). Einige
waren eine der berühmtesten Forscher :
- Dr. Holme, Rektor de Hedley,
- Dr. Thomas Monkhouse, Schüler des Kollegiums der Königin, Oxford,
der eine englische Übersetzung ab spanischer Sprache machte.
- Dr. White Bampton, Leser 1784, u.s.w.
Die
folgenden Meinungen sind für die Schrifte von Barnabé ausgedrückt gewesen, der ein Begleiter
von Jesus war (auf ihm der Frieden !), sowie einer erst 120 bekehre (rechne um), von
den alten (ehemaligen) Väter der Kirche, die christlichen Forscher, und Gleichheit die
kirchlichen Mächte.
Dieser ist von Clemens Alexandrinus, Origène, Epusebius,
Jérome und den alten (ehemaligen) zahlreichen Väter zitiert gewesen.
Cotelenius behauptet, daß es Origène und Jérome wie authentisch und kanonisch geschätzt haben,
ebenso dachte der Doktor Bernard, der Professor Savilien Oxford,
daß er ebenfalls, in den Kirchen von Alexandria betrachtet war, wie den anderen
kanonischen Schriften. Dodwell vermutete, daß er vor der Epistel von Judée,
und den Schriften von Jean veröffentlicht war. Vassius Dupuis, der Dr. Ente, Dr. Mill, Dr. S
betrachten Clark, Whiston und der Erzbischof Wake, ihn ebenfalls als authentisch (Seite 143 des
apokryphen Neuen Testamentes von William Hone, London 1820).
Der christliche Forscher arabische Sprache, Dr. Khalil Sahadat, Daï du Caire, nach einer auf dem italienischen Manuskript realisierten Suche (Forschung), informiert uns über folgende Punkte :
1) - Barnabé
war ein Jude von Zypern und einer der Begleiter von Jesus (auf ihm der Frieden
!),
sowie sein (ihr) Anhänger.
2) - das Evangelium von Barnabé versteht (schließt ein) die Unterrichte, die
Meinungen (Ansichten),
die Ratschläge (Räte) von Jesus, der abgeschrieben ist, im hebräischen, der, in seiner Anwesenheit ist
araméen, bevor es
am Himmel erhoben war.
3) - das Evangelium von Barnabé enthält (unterdrückt) ebenfalls die Geschichte, die
Jesus seit seiner Geburt bis zu seinem (Ton,ihrem) bis zu seinem Aufstieg vollständig ist, wie man es
in den vier anderen kanonischen Evangeliumen findet, mit dem Unterschied, daß sich dort
dazu vieles in diesen fehlendes Vorübergehen(Durchgang) findet, beweisend, daß man dort absichtlich
etwas genommen hat...
4) - das Evangelium von Barnabé war wie kanonischer bis
325 erkannt, und war in den Kirchen von Alexandria regelmäßig gelesen, die ersten
Väter der Kirche folgen.
5) - dieses Evangelium entging (entkam) der Zerstörung 325, weil es
sich irgendwo in Alexandria fand, und so zum Konzil
von Nicée nicht gebracht sein konnte, in dem er Fall verbrannt gewesen ist.
6) - Athanasius, es Gottes verdammen, erklärte (meldete
an) eine Anzahl von originalen Arbeiten persönlich, die von Jesus diktiert sind, in einem
Brief (Buchstaben)
362 apokryph,
(ist der Frieden auf ihm), und von den jüdischen Schreibern aufgenommen, vor seinem Aufstieg.
Diese Liste schloß "I' Evangelicum Barnabe" im hebräischen,
des araméen Skriptes ein.
7) - 382
billigte der Papst St Damas I, als Chef des Konzils der Kirche, die Liste der apokryphen Evangeliume,
die von Athanatius vorbereitet ist.
Diese Liste forderte, daß die anderen Exemplare dem Papst zurückgegeben sind.
8) - die alten (ehemaligen) Autoren hatten das Evangelium von Barnabé
im " Dekret von Gelassius " erwähnt und dennoch behauptete die Kirche, daß man
seinen (ihren) Inhalt niemals kennen (erkennen) könnte, dieser gewesen seiend, entweder, verloren, oder
zerstört(vernichtet)!
9) - 1585 wurde ein italienischer Priester, der Peretti genannt ist, der Papst
Sixtus V.
10) - der italienische Mönch, Fra Marino, der der des Papstes Sixtuss V innere Freund ist,
sieht sich, eine besondere Erlaubnis von diesem zu gewähren (vereinbaren), um die
geheimen Bücher in seiner persönlichen Buchhandlung zu lesen.
11) - Fra Marino konnte den Hebräischen, im araméen Skript lesen.
Wenn (als) er
das originale Evangelium von Jesus las (auf ihm der Frieden !), von Barnabas,
in 1585, in der Buchhandlung des Papstes abgeschrieben, er war so beeindruckt, daß er einige
Blätter von Papier, von unterschiedlichen Qualitäten nahm, dann ein kleines Buch
daraus von Anmerkungen (Tasche) etwa 6 1/4 über 3 1/4 Daumen bildete, 255 Seiten verstehend(einschließend),
und
seine Übersetzung realisiert, bedeckte er sie mit dünnen
steifen Blättern, die mit dem Leder bedeckt sind. Er übersetzte so das Evangelium von Barnabé in einigen
Tagen, in der italienischen Sprache, eigenhändig, in einem üblichen Stil, und
nicht in den Druckerbriefen (Druckerbuchstaben) wie das der Fall für ein für die Ausgabe bestimmtes Buch
gewesen ist.
12) - Fra Marino wurde Unterworfen[10]
Im Einverständnis mit den Anweisungen von Jesus, die im Evangelium von Barnabé
enthalten (unterdrückt) sind.
13) - Fra Marino starb, ohne den Inhalt seiner
italienischen Übersetzung des Evangeliums von Barnabé enthüllt zu haben. Dieser blieb also den Unterworfenen unbekannt.
14) - diese italienische Übersetzung verbrachte von Händen nach Händen während
einer Periode von Gegenden 110 Jahre, ohne daß ihr Autor von Unterworfenen
gekannt (erkannt) ist, und
bis zu J.F schließlich gelingt. Abbrennen, des Königs von Preußen empfehlen, bald
nach 1700.
Lond-Sale und Laura Ragg informieren uns in ihrer Einführung des Evangeliums von Barnabé, das von den Ausgaben Clarendon ( 1907 ) veröffentlicht ist, Seite X und XI:
" Unser
italienisches Manuskript war in Amsterdam, von J.F erworben. Abbrennen, wer
ihn (es)
John Toland 1709 vorstellte. Vier Jahre später, in 1713, Abzubrennen, gab
seine (ihre) Entdeckung
einem berühmten Kenner, einem Fürsten (Prinzen) Eugène de Savoie weiter, und führt diese schließlich
zur Bibliothek des Fürsten (Prinzen), zu Wien, wo sie sich noch gegenwärtig findet
".
Die spanische, unauffindbare Version heute, dût, das Werk von John
Toland, der berühmte Forscher zu sein. Dieses Evangelium von Barnabé war eine Übersetzung des
italienischen Manuskriptes und sollte etwa 1709 datieren. So
war das spanische Manuskript einige 110 Jahre dem italienischen Manuskript nach geschrieben, wenn man
den Zeitpunkt (Datum)
der Schrift von diesem um I585 festlegt.
Das italienische Manuskript fand sich in der kaiserlichen Buchhandlung von Wien am
Anfang dieses Jahrhunderts, als sie Lond Sale und Laura Ragg abschrieben, um sie
auf englischer Sprache zu übersetzen.
George Sale, die Seite 10 ihrer Anmerkung in den Lesern, in seiner (ihrer) Übersetzung des Korans,
der gemacht ist, bemerkt ihn folgend auf der spanischen Version des Evangeliums von Barnabé:
"Es findet
sich ein Vorwort, steige dieses zu Kopf, wo man die Geschichte von demjenigen macht, der
das Manuskript Elch entdeckte, und der ein christlicher Mönch war, der Fra Marino genannt ist, der
uns sagt, daß, Kenntnis (Bekanntschaft) einer Schrift von Irénaeus (unter
anderen) zufällig gehabt habend, wo dieser gegen St Paul sprach, der für
seine (ihre) Macht leichter macht,
über das Evangelium von Barnabé, wurde es äußerst gierig, dieses Evangelium
und was Gott, in Seiner Barmherzigkeit zu entdecken, es des Papstes Sixtuss V sehr inner gemacht habend,
eines Tages, wie sie in der Päpstlichen Bibliothek zusammen waren, seine "Heiligkeit"
die eingeschlafen ist, um sich zu beschäftigen, versuchte es ein Buch, zu lesen, und legte die Hand
auf dieses Evangelium, das er so wünschte: volle Freude in dieser Entdeckung
hatte er keinen Skrupel, seine Entdeckung in seinen Ärmel, und vor dem Wecker des
Papstes zu verstecken, nahm Urlaub von ihm, der mit ihm diesen himmlischen
Schatz (Thesaurus) mitnimmt (fortbringt),
vom Lesen,
von dem er einer wurde, wer zu Mohammadisme bekehrt(umgerechnet) ist ".
"Dieses Evangelium von Barnabé enthält (unterdrückt) eine Jesus
seit seiner (ihrer) Geburt bis zu seinem (ihrem) Aufstieg vollständige Geschichte, und die Mehrheit der
in den vier wirklichen Evangeliumen enthaltenen (unterdrückten) Ereignisse befinden sich dort ebenfalls.
"
George Sale bestätigt die Tatsache, daß er das originale Manuskript, als auch seine Übersetzung in die italienische Sprache, des Mönches Pras Marinos niemals sieht. Er erklärt (meldet an), daß er ihm 1734 vom Doktor Holme, dem Rektor de Hedley in Hampshire, spanischem Manuskript dieses Evangeliums nur gegeben war. Dieses Evangelium war die Übersetzung der italienischen Version, selbstverständlich, die aus dem originalen Evangelium daher herkommt, das ist araméen, das sich in der privaten Buchhandlung Päpste fand. Er machte also die vorigen Bemerkungen bezüglich des Fluges (Diebstahles) des hebräischen Manuskriptes, anscheinend eine reine Spekulation, wie man ihn später dank Bemerkungen von Lond Sale sehen wird und Laura-Ragg, der, nicht nur das, italienische Manuskript sah sondern auch ihn abschrieb und übersetzten ihn. Wenn das Evangelium von Barnabé im hebräischen, vom Mönch Fra Marino gestohlen gewesen war, wie behauptet; dann hätte das gesagte Original wie das italienische Manuskript entdeckt sein sollen, war er!
Aber die Tatsache, daß er in den Händen des Publikums nicht gefallen ist, beweist, daß sich das originale Manuskript im hebräischen noch in der dem Papst privaten Bibliothek findet und daß Fra Marino tatsächlich nur die Übersetzung in die italienische Sprache gehabt hat, die er selbst machte.
Lond Sale und
Laura Ragg, in ihrem Vorwort des Evangeliums von Barnabé, informiert uns
folgendermaßen :
1) - das spanische Manuskript war vom Doktor Holme, dem Doktor von
Hedley, an den Doktor Thomas Monkhouse, Mitglied(Glied) des Kollegiums der Königin weitergegeben, an Oxford.
2) - der Dr. Monkhouse gab den Text des spanischen Manuskriptes
sowie eine Übersetzung in die englische Sprache dem Dr. White Bamptôn, ein Leser, 1784. So,
sehen wir uns, daß das spanische Manuskript im Dasein bis 1784 war und daß es
daher ebenfalls eine englische Übersetzung gab.
3) - wenn Lond Sale und Laura Ragg versuchten, dieses
spanische Manuskript, zu 1902-1906, zu studieren, konnten sie die Spur (Hinweis) nicht wiederfinden. Sie
machten diese
Bemerkung zu ihrem Thema (Subjekt) : " das, seitdem, leider hat, in unserem
Blick verschwunden ". Sie konnten, auch, seine(ihre) Übersetzung in die englische Sprache nicht finden.
4) - im originalen Manuskript im Italiener, den sie abschrieben
und auf englischer Sprache übersetzten, kein Verweis auf die Tatsache findet sich, daß der
christliche Mönch Fra Marino, das hebräische Original in der Bibliothek des Papstes entwendete(verbarg).
Die Beschuldigung, die von George Sale gemacht ist, in ihrer Anmerkung 1.34, bezüglich des
von Fra Marino begangenen Fluges(Diebstahles), ist also, im Einverständnis mit dem italienischen Manuskript
falsch, und
da das Original im hebräischen, in den Händen des Publikums nicht gefallen ist, was
der Fall gewesen ist, ob er entwendet (verborgen) gewesen war. Außerdem, wenn war das Original herausgenommen
gewesen,
welche Notwendigkeit für Fra Marino, eine italienische Übersetzung zu
machen ? Tatsächlich
zeigt diese Übersetzung uns, daß es nicht möglich war, das Evangelium
von Jesus im hebräischen zu erfassen, von Barnabé nicht aufgenommen (registriert) war, außer der
Päpsten privaten Bibliothek.
Also sollte Fra Marino diesen eigenhändig, und für seine Übereinstimmung, in seiner Muttersprache, die italienische Sprache übersetzen.
Die Tatsache, daß ihn Fra Marino auf italienischer Sprache, ab dem hebräischen Manuskript übersetzte, die sich in der Bibliothek des Papstes fand, wo er Zugangserlaubnis gehabt hatte, scheint aus drei augenscheinlichen Gründen(Verständen) viel mehr annehmbar zu sein:
A) -
das italienische Manuskript ist der Größe eines kleinen Buches von Anmerkungen, das
leicht in die Teile (Zipfel) einer mönchischen Kleidung versteckt sein konnte. Tatsächlich
transportierte Fra Marino mit ihm, jeden Tag, einige Blätter, und wenn(als) er
sich von der Bibliothek allein fühlte, er übersetzte auf italienischer Sprache das fragliche Evangelium.
Diese Methode setzte gewisse Anzahl von den Wochen fort, bevor sie
ihre Übersetzung beendet hat.
B) - der Stil der Schrift ist schnell und üblich, was
kein Fall bezüglich des Originales gewesen war, für das man mehr erwartete,
die gut gebildeten Briefe(Buchstaben) zu finden, die eine Arbeit größerer Größe bilden,
ob ein solches Evangelium in der päpstlichen Bibliothek geschützt gewesen war.
C) - die Tatsache selbst, daß Fra Marino zum Islam nach dem Studium
des fraglichen Buches übertritt, läßt hören, daß das, was er seiner eigenen Augen sieht,
die Urschrift im hebräischen wirklich gewesen sein soll, die ist araméen, während des Lebens von
Jesus von Barnabé geschrieben haben, einer seiner Begleiter. Es ist eine Tatsache, daß das Evangelium von
Barnabé
viele von Jesus gegebenen Informationen enthält(unterdrückt), die völlig
in "sogenannt" kanonische Evangeliume fehlen.
Lond Sale und Laura Ragg informiert uns, Seite XIV und XV in ihrer Einführung dieses Evangeliums:
"
Papier ist wie "vom Türkisch" seiendem Toland beschrieben, und Denius billigt ihn,
aber eine gepflegte Prüfung stößt diese Annahme ab. Tatsächlich
können eben 2 Blätter ( 107-108 ) beschrieben sein wie fein ausradiert und poliert, aber
sie bleiben von ihrer Besonderheit völlig unterschiedlich, den anderen
Gelb, fein und glatt. Alle anderen Seiten sind nebensächlichen Baumwollpapiers,
das grob und fest(solide) ist, und eine minutiöse Prüfung zeigt eine Zubereitung in
Wasser, von dem kein orientalisches Papier connût. " Die Schrift ohne Kreis, sagt
Mr Briquet, ist deutlich italienisch, und die Form von dieser nimmt im vorliegenden Fall an,
gehört nach demselben vornehmen Experten, in zweiter Hälfte
des XVI. Jahrhunderts.
" Die Schrift nicht vielleicht, wirklich auf, eines größeren
Alters (Dienstalters)
als das Papier, und wahrscheinlich kaum danach. Das fotografische Muster, das wir
erster Seite geben, sowie ein der Mitte(Umgebung), wird genügend
Baustoffe für ein positives Urteil seines Skriptes geben. Sein (ihr) allgemeiner Stil wird
wie derjenige der Hälfte des XVI. Jahrhunderts erkannt sein. Eine solche Ähnlichkeit kann
in gewissen Manuskripten gefunden sein, die 1543, 1563, und 1564, in
den Staatsarchiven, und 1550, 1562 und 1567 in den Archiven von St Marc sind vénitiens. Am
meisten genau parallel, daß wir, bemerkenswert für die Reproduktion (Fortpflanzung) der
Briefe (Buchstaben) P und H gesehen haben, derjenige des Dokumentes der spätesten Sammlung wohnt(bleibt),
die die Unterschrift trägt(bringt): " freier Vianello, Segretario Ducale, "15.
April 1584."
So war das italienische Manuskript über Papier, das
in Italien, während zweiter Hälfte des XVI. Jahrhunderts, nach 1551 und vor 1600 verarbeitet ist,
und in einem Stil von Schrift geschrieben, der sich 1584 durchsetzt.
Er soll also das von Fra Marino geschriebene Werk während der Periode der Herrschaft des Papstes Sixtuss V, um die Jahre 1585 sein.
So
ist er im Abschluß (Schlußfolgerung), bewiesen, daß das italienische Manuskript aus dem hebräischen Text
herkommt,
der "des evangelium Barnabe" der Bibliothek ist araméen, der Päpsten privat ist.
Dieser soll also die echten Unterrichte von
Jesus bilden (auf ihm der Frieden !). Wenn er nicht diese genauen Unterrichte
enthielt (unterdrückte),
hätte er die Eventualität nicht kennen (erkennen) können, in der vertraulichen Buchhandlung
der Päpste seit 382 geschützt zu sein. Man wird sich wie Stadt vorher erinnern, daß der
1. Papst St Damas, eine Ordnung (Auftrag) 382 ausgestrahlt hatte, in der Absicht zu dem jede Person, die
das Evangelium von Barnabé, unter anderen besitzt, ihn dem Papst zurückgeben sollte.
Lond Sale und Laura Ragg bemerkten, daß sie vier Jahre brauchte, um
dieses italienische Manuskript des Evangeliums von Barnabé zu übersetzen, auf englischer Sprache. Sie waren
in dieser Aufgabe, von " Padre Minocchi de Florence, dem Professor
Nallino und Casareo de Palerme, dem Professor Guidi und Nonaci von Rom, vom Professor
Grescini de Padoue, von Commendatore Malagola der Archive von Venedig, vom Professor
J unterstützt. Ritter Von Karabacek: Direktor der kaiserlichen Buchhandlung von Wien und
seinem Kollegen vom Dr. Rudoldh Beer. "
Tausende
Kopien des Evangeliums von Barnabé waren veröffentlicht von "Clarendon
Press der Universität von Oxford " 1907. Der Autor dieser
These (Doktorarbeit) hat versucht,
eine Kopie dieses Buches während zahlreicher Jahre zu erhalten, aber nicht
scheint eine einzige Kopie irgendwo zu existieren. Nach Forschungsjahren war eine Kopie
schließlich in "British Museum" von London wiedergefunden. Eine Fotokopie
dieses Evangeliums von Barnabé war bei "British Museum" schliesslich erhalten,
mit freundlich Beistand (Zuhörerschaft) ihrer englischen Korrespondenten.
Man kann sich beschäftigt fühlen, zu kennen, warum so
viele Schwierigkeiten auftauchen, um zu finden, das wäre nur eine Kopie dieses Evangeliums!
Die Antwort ist uns von Friedrich C gegeben. Grant, des Seminars
Theologischer Union der USA. Er zeigte, daß die Kirche die geberatenen Gänge unternahm,
um dieses Evangelium von Barnabé de Lond Sale und Laura Ragg zu beseitigen, die von
"Clarendon Press" veröffentlicht ist, 1907.
In dieser Entdeckung
kann man die folgenden Abschlüsse(Schlußfolgerungen) abziehen:
1) Sicherlich gibt es eine Angst nicht mehr, von den römischen (katholischen) Kaisern verfolgt zu sein, weil das
römische (katholische) Reich seit Jahrhunderten verschwunden ist.
2) Wenn das Evangelium von Barnabé die echteste Version
des Evangeliums von Jesus ist (auf ihm der Frieden !) von Barnabé aufgenommen
(registriert), hat die Kirche
dann einen seriösen Fehler gemacht, die originalen Unterrichte von Jesus beseitigend
(auf ihm der Frieden !). Wenn das kein Fall ist, war es nicht
notwendig, dieses Evangelium zu beseitigen; eine intelligente Person, ihn lesend, von da verstehend(einschließend),
daß er
nicht richtig war, das fragliche Evangelium wäre automatisch ignoriert gewesen.
Die Tatsache, beseitigen zu wollen und Tatsache immer mehr schlecht zu beseitigen, und lassen
den Eindruck zurück, daß man die Wahrheit versteckt!
3) Wann war die Arbeit (Werk) von Barnabé durch Mächte der Kirche zugelassen,
wie, die authentischen Unterrichte von Jesus enthaltend (unterdrückend) und wie er so
bis zum Konzil von Nicée, in 325, dann erkannt war, warum ist er
von der Vatikanstadt nicht veröffentlicht gewesen? Warum sollten die Leute von der italienischen Übersetzung
abhängen,
die vom Mönch Fra Marino realisiert ist ?
4) Daß geschah das spanisches Manuskript? Hatte er dasselbe
Los zu ertragen wie das Evangelium von Levi und von Jean, in 325, in den Händen der Kirche des
Christus ?
5) Was ist es in der englischen Übersetzung des spanischen Manuskriptes vorgekommen?
War er zerstört (vernichtet) oder absichtlich auf dieselbe Weise beseitigt, daß die Tausende
Kopien des Evangeliums von Barnabé?
Sicher könnten die Antworten auf alle diese Fragen
von uns auf unzweifelhafte Weise nicht gekannt(erkannt) sein, aber jeder wird, desin können, was er
gerade gelesen hat, sich starker annehmbar vorzunehmen.
Wir lassen diese kurze historische Zusammenfassung von der Beschreibung und den
Attributen des Propheten Mohammads folgen (auf ihm Gebet und Frieden !) im
Evangelium von Barnabé enthalten(unterdrückt), das aus dem italienischen Manuskript von Wien
übersetzt ist[11].
Zum Schluß dieses Studiums
sagten wir, daß aller bestehenden (seienden) Texte heute auf dem Propheten
Jesus (auf ihm der Frieden!) unser Vertrauen setzt sich auf einer solcher Geschichte mehr, als
auf den vier offiziellen und Kanonischen, ohne für das, ihre Lichtseite (Lichtanteil) zu verleugnen.
Trotzdem die zu einzigem Gott gehörende Wahrheit, flehen wir ihre Gunst und
seine (ihre) Verzeihung an, wenn er sich hat schleichen Irrtümer, die den
Männern (Menschen,Leuten) unzweifelhaft
sind, können, die
ihn bewahren sollten. Weil tatsächlich könnte er sich einen ebensogut bewahrten und authentischen Text finden
wie die letzte von Gott gezeigte Nachricht (der der Koran ist), trotz seiner (ihrer) 14 Jahrhunderte von
Dasein ? Zu
folgen...
Daß uns alle der Herr der Welten dabei berät, was Er gern hat und genehmigt !

[1]
Der Schöpfer der Himmel und des Landes (Erde) ist einzig und echt divinité also,
den man anbetet und den man sich schuldig ist, wirklich anzubeten.
[2]
In der arabischen Sprache, Allah. Im hebräischen, ïl.
Göttlicher Name ist er für die Leute des Evangeliums
arabischer Sprache fließend verwendet (angestellt). In französischer Sprache dem
Terminus (Frist)
ist Gott, nicht wie ein göttlicher Name, aber lieber im allgemeinen
verstanden (eingeschlossen) wie
Etre-Suprême, Schöpfer und Herren der Welt bedeutend.
[3]
Formeln eulogies wie: daß Gott auf ihm bittet, ihn genehmigt, ihm Barmherzigkeit,
u.s.w., für den traditionellen Islam reine Formeln macht. Der exégètes interpretiert
das göttliche "Gebet" wie das eine Bewilligung Ihrer Barmherzigkeit und
des engelhaften "Gebetes" ist wie eine Verzeihungsanfrage für die
Wesen (Personen).
[4]
Oder: Ahmad-Mohammad, der Sohn (Faden) von Abd Allah, (...)
Sohn (Faden) von Ismaël, dem Sohn (Faden) von
Abraham
(auf ihnen der Frieden!). Für den traditionellen Islam ist er das Siegel der Prophezeiung,
das Siegel der Propheten und der göttlichen Boten.
[5]
Der Engel Gabriel.
[6]
Findet sich in der Bibel. Wenn sich der Heilige und der Herr von Israel einst
an die Fäden (Söhne) von Israel, an Judaïsés wandte, sagte
Er : "O Fils der Propheten !
O Docteurs ( Ahbars) (oder ô Meine
Doktoren)! " Später werden sie diese biblischen Termini (Fristen) daher
ändern : "Freunde
und die gern gehabten Güter (oder Gotteskinder) ! " (Koran V 18) Auch dem Heiligen und
schält Herr von Israel und ihnen zu zeigen:
" Sage (-Sie):
" wenn das Haus des Jenseits
(das ist) bei Gott, für allein Sie mit Ausnahme der anderen Leute, dann ist,
wünschen Sie den Tod, wenn Sie aufrichtig sind !"
Oder : das alles, weil die Juden falsche Äußerungen (Absichten) ausgestrahlt hatten.
Unter diesen: werden ins Paradies niemals eintreten,
daß diejenigen, die judaïsés sind... (Koran II 111), oder: wir
sind die Gottesfäden (Gottessöhne) [6 ] [ xix
] und ihre Freunde... (Koran V 18). Gott machte sie verlogen und bat um
ihnen der Beweis von dem allem, zu bringen. So er Seinem Propheten zeigte: " wenn
das Haus der anderen Leute. "
" Dann wünschen Sie den
Tod "
Ode : stellen Sie sich die Frage und vor allem fragen Sie mit Eifer da.
Das, weil wir alle wissen, daß das Paradies der letzte Wohnsitz ist, und
daß der Tod das Zugangsmittel ist. Und daß er nicht nicht anderen Mittels, um ihn zu erreichen,
sonst, zu sterben. Der judaïsés hat sich in seiner Anfrage sehr eifrig bemüht.
Man hat des Sohnes von Abbas, vom Propheten weitergegeben (auf ihm Gebet und
Frieden!): " wenn sie der Tod gewünscht hatten, hätte jede unter ihnen
seine Schale gewaschen. Und es wäre nicht judaïsé übrig geblieben, in der Erdoberfläche (lebend)
außer daß er gestorben wäre "
Abweichende Meinung (Ansicht): nach Jacob Ben Isaac : Torah behauptet im
Gegenteil ; "Sie sind die Gotteskinder, Sie sollen also
die Schnitte nicht ausüben, noch über die Toten jammern, weil die kommende
Welt (Leute)
für Sie bereit sind. Das ist eine gute Sache für den Mann(Menschen), zu sterben, weil er
das ewige Leben erreicht. "Das ist der Grund (Verstand), für den er gesagt
ist : "Sie
sind Fäden (Söhne) für YHVH, Ihr Gott"
: wenn Sie Gott vereinigen, Sie
werden die heilige Welt(Leute) erreichen, das heißt die kommende Welt(Leute). (Der
Kommentar zu Torah. Edikt. Grünling. S. 850.). Nach
Turnus Rufus : "Sie sind bald "Kinder" bald Diener genannt:
wenn Sie den Gotteswillen erfüllen, sind Sie
seine(ihre) Kinder genannt, und als Sie ihn, seine(ihre) Diener nicht erfüllen. Und R.
Aquiba, von einer Reihe versets zu erwidern, so wie Jérémie IV, 22, Deut.
XXXII, 5-21, Isaïe I, 4 und Osée II, 1, die zeigten, daß
die Juden, ganz im Gegenteil, die Kinder von Gott selbst bleiben, wenn sie nicht
alle Gesetze des Herren ausführen. (B.B. 10a).
Nun sie werden sie niemals wünschen,
Oder: sie kennen, in ihnen sehr gut, wer selb (selbst) ist, daß ihre
Anrufung lügnerisch ist. Warum ?
Deswegen, was seine Hände vorgeschoben haben
Oder: ihre schlechten Praxen. Man hat hier die
Praxis (Ausübung) des Menschen mit seiner Hand genau verbunden, weil die Mehrheit ihrer Verbrechen
mit den Händen gemacht sind. Man hat also mit der Hand ihre Praxen, und
das verbunden, wenn sehr sogar, es für diese Letzte von Praxen nicht gibt.
Nach dem Sohn von Abbas (daß ihn Gott genehmigt !) das bedeutet:
" wegen der Wissenschaft, die sie bezüglich dessen besitzen, was
in ihrem Buch(Pfund) bezüglich des Propheten notiert (verboten) ist und die sie absichtlich verborgen
und geleugnet haben".
Von Gott Il) ist Kenner der korrupten (Leute).
(Koran II 94-5).
Oder : es gibt da für den judaïsés, gleichzeitig eine Drohung, eine
Einschüchterung und eine Warnung. Und dem Herren und dem Heiligen von Israel
und von den Welten, das Wort "Amtsverletzung" vorzuschieben,
weil er in ihm selbst, eine große Bedeutungsausdehnung einschließt. So
ist jeder mécréant ein korrupter Beamter,
aber im Gegenteil dazu, jeder korrupte
Beamte ist kein mécréant notgedrungen. Aus aus diesem Grund(Verstand) ist dieses Wort
durch das Wort im weiteren Sinne genommen gewesen, und im judaïsés, hier, erste
Betroffene zu sein.
Nach dem Sohn von Djarîj : "Gott besitzt die (echte) Wissenschaft
bezüglich der Ungerechtigkeit der Männer(Menschen,Leute), daß sie jüdisch sind, nazaréniens, oder
zu allen anderen Traditionen gehörend und kennt Er das, was sie machen. Das Eigene der Ungerechtigkeit
der Juden [der Epoche des Propheten], besteht darin, hinsichtlich
des Gottes gottlos gewesen zu sein, einerseits, gegen die Ordnung(Auftrag) verstoßend, die Er ihnen gegeben
hatte, zu
folgen und "Gelobt" zu folgen [in ihrem Buch(Pfund) angekündigt] und das,
während sie selbst angefleht hatten [gegen die associateurs Araber] die Beistand(Zuhörerschaft)
dieses Propheten, bevor er verursacht ist und, andererseits, sie sind
heuchlerisch gottlos gewesen, die Wahrheit ihrer prophetischen Funktion verleugnend,
sogar während sie wußten, daß er ein Prophet und ein Bote war ".
[7]
Wer ist der geistige Erbe des Sohnes von Maria ? Die Meinungen (Ansichten) unterscheiden sich zu diesem
Thema (Subjekt).
Für manche ist das Pierre, andere, Jacques, andere, Thomas, u.s.w. Erwähnen
wir im Vorübergehen (Durchgang) diese Geschichte: nach Nâfi' Sohn
(Faden) von Umar bringe (berichte) mit, daß,
' Umar Sohn von Khattâb
schrieb in Ihr d Sohn (Faden) von Abî Waqqâs, während dieser sich
Qâdisiya fand, damit er Nadla Sohn
(Faden) von Mu' sendet, der Hulwân,
im Irak ist âwiya alAnsârî, und damit er seine direkten Gegenden angreift. Sein(ihr) d sandte also Nadla
an
der Spitze drei hundert Reiter im Irak. Sie griffen die Umgebung der
Stadt an, eroberten eine beachtenswerte Beute und machten zahlreiche Gefangene.
Da(wie) sie sich daher umdrehten, Beute und Gefangene bringend,
überraschte sie Zeit (Wetter) des Gebetes des Nachmittags, während die Sonne im
Begriff war sich hinzulegen. Nadla versteckte die Beute und die Gefangenen am Fuß des Berges
und machte den Ruf an das Gebet. Kaum der geworfene(der in Gang gebrachte) avaitil: " Allâhu Akbar "
[ist Gott am größten] daß er eine Stimme hörte, die auf ihn des Berges antwortete:
- O Nadla hast du die Gottesgröße wie es sich gehört verkündet!
Nadla verfolgte(setzte fort):
- Ich bestätige, daß er divinité außerhalb des Gottes miserabel ist! Und
die Stimme antwortete auf ihn:
- Ein Wort, das keine Zweideutigkeit, ô Nadla da
umfasst !
- Ich bestätige, daß Muhammad der Abgesandter Gott ist! Setzte Nadla fort,
und nahm die unbekannte Stimme:
- Er warnt [uns] und das uns Aïssâ
( Jesus) sur er der Frieden angekündigt hat '! Und eben auf ihrer Gemeinschaft wird die Stunde
aufstehen.
- Kommen Sie ins Gebet! Rief Nadla.
- Glücklich
nahmen diejenigen, die sich dorthin begeben werden und ihn mit Regelmäßigkeit erfüllen werden, zurück die Stimme.
- Kommen Sie ins Gelingen !
- Haben diejenigen fertiggebracht, die auf Abruf von Muhammad geantwortet haben,
das ist ein Pfand von Fortbestand für seine Gemeinschaft, sagt die Stimme noch.
Nadla beendete den Ruf: Gott ist Der Große, Gott ist am größten,
er ist außerhalb des Gottes nicht divinité; und, des Berges schließt die Stimme:
- Deine Bescheinigung schließt jeden anderen aus als Gott. Gott macht einen
viatique daraus, der deinen Körper des Feuers schützt, ô Nadla "
[Hier fängt Nadla den Faden der Geschichte an]
" Der beendete Ruf begaben wir uns beim Berg und
fragten [in der Stimme] :
- Wer bist du? Gott macht dir Barmherzigkeit ! Bist ein Engel, ein Bewohner
zwischen den Genies(Geistern) (djinns ) oder noch einer der Gottesdiener
verschwiegen ? Wir haben
deine Stimme gehört, zeige dich also bei uns! Wir sind eine Delegation Gottes,
Seines Abgesandters und aus ' Umar Sohn(Faden) von Khattâb. Dann öffnete sich der Berg auf
eine Person in der beeindruckenden Figur (litt.: im Kopf wie ein Mühlstein),
im Bart und in den weißen Haaren und der uns [so] grüßte :
- Der der Frieden bei Ihnen ist, sowie die Gottesbarmherzigkeit
und Seine Segen !
- Der der Frieden auf dir ist sowie die Gottesbarmherzigkeit und
Seine Segen! Répondîmesnous. Wer estu also? Gott macht dir
Barmherzigkeit!
- Ich bin Zarnab, ein Sohn von Barthamila,
Pfähle Diener und der Erbe von Jesus, dem Sohn (Faden) von Maria, der mich
auf diesem Berg eingerichtet (festgelegt) hat und Gott angeführt hat, damit ich dort bis zu
seinem (ihrem)
Abstieg der Himmel wohne (bleibe). Er wird Schwein töten, wird das Kreuz zerbrechen und wird die
Äußerungen (Absichten)
widerlegen,
die ihm der Chrétien gewährt hat. Ich habe meine Begegnung mit Muhammad versäumt,
aber machen Sie trotzdem meine Begrüßungen erreichen ' Umar und der:
O ist diteslui, ' Umar, der ist acquittetoi [deiner Pflicht] und rapprochetoi [Gottes],
weil die Fälligkeit nah ist. Und faiteslui zu wissen, daß, wenn diese Sitten
in der Gemeinschaft von Muhammad erscheinen (auf ihm Gebet und
Frieden !) Sie werden fliehen,
fliehen müssen: als sich die Männer(Menschen,Leute) genügen werden,
werden Männer(Menschen, Leute) und Frauenfrauen, die Leute werden sich einer Genealogie rühmen, die keine
ihre ist und
Guthaben der anderen Verbündeten behaupten, daß ihre wirklichen Verbündeten [Mawâlî kann den Lehnsdoppelsinn
haben,
oder Vasallen], als die Greise Barmherzigkeit
den Kindern nicht mehr machen werden und als die Jugendlichen die Greise nicht mehr achten werden, als das
Zulässige vernachlässigt sein wird und daß es niemanden geben wird, um es zu befehlen, daß das Unerlaubte
nicht mehr stören wird und daß es niemanden geben wird, um es zu verbieten; als die
Gelehrten lernen (mitteilen) werden, um zu erwerben, dinârs und Dirhams, werden die Niederschläge,
und die respektlosen Kinder sommerlich sein, wenn die Männer(Menschen,Leute) erhoben haben werden - die
Minarette, dekoriert der Koran, der von hohen Gebäuden aufgestellt, ihre Leidenschaften gefolgt gefolgt
ist,
der ihre Religion gegen diese niedrige Welt getauscht, Blut gezahlt(gegossen) ist, in leichter, gebrochen
die
Blutsbande, die Macht verkauft und die das Produkt der Erschöpfung gegessen ist; Wenn der
Reichtum als eine Ehre betrachtet sein wird, wenn der von ihm ausgehende Mann(Mensch)
ihm wird kommen sehen, um ihn zu grüßen, jemand, der besser sein wird als er, und
wenn die Frauen auf breite Sättel steigen werden.
Dann verschwand der Mann(Mensch) unseres Blickes. "
Nadla brachte (berichtete) in Ihr d diese Geschichte mit, die es seinerseits mitbrachte(berichtete)
' Umar. Celuici sandte dann in Ihr d diese geschriebene Ordnung(Auftrag): " O Sa' d, dein
Vater hat dich im Hinblick auf Gott [Lobformel] konzipiert, reise in Begleitung derjenigen
Mecquois und Médinois ab, der mit dir ist, um dich zurückzugeben in " diesem
Berg, und, wenn du diesen Mann(Menschen), den transmetslui meine Begrüßung triffst,
weil uns der Gottesabgesandter darüber informiert hat, daß manche der Erben
' Aïssâ (Jesus) Sohnes(Fadens) von Maria sich in diesem Berg auf
der Seite des Iraks niedergelassen hatten. "
Sein (Ihr) d ging also an der Spitze vier tausend Mecquois und Médinois
und begab sich in diesen Berg. Sie wohnten(blieben) dort vierzig Tage, im Laufe deren
er den Ruf [aus dem Gebet] in jeder Gebetzeit (Gebetwetter) machte, aber
diese Rufe wohnten (blieben) ohne Antworten. ( Mâlik).
Abschluß (Schlußfolgerung) : wenn das ist, bleibt Mann
(Mensch) und ist in diesem
Ort geblieben, das wird ein Wunder sein, das göttlich Schöpferische offenbar ist. Wieviel sind sie unter
den Begleitern des Sohnes von Maria ? Gott ist geschickter! Ebenso kann man
einen Bericht (Beziehung), ein Verhältnis (Beziehung) mit diesem Zarnab, dem
Sohn (Faden) von Barthamila und
Barthélémy,
einem Zwölf einrichten (festlegen), was in der Bibel erwähnt ist? Gott ist
geschickter !
Erwähnen wir schliesslich, daß jeder Prophet, in seiner (ihrer) Zeit(Wetter),
mit etwas im Auftrag seines Herren gekommen ist. Adam war es die Namen gegeben
(Koran II 31). Dem Sohn von Maria, der Wissenschaft der alphabetischen Briefe(Buchstaben). Ihr
Zahlwert(Zahlbedeutung). Zu diesem Thema (Subjekt) hat man gesagt
" … Das Aufrichtige hat uns ebenfalls bekannt gemacht, daß der Ursprung
des Lebens in den Formen der zum Dasein gebrachten Wesen, der
göttliche Atem ist; und das, wenn Er
sagt : "als ich ihn gestaltet haben werde und was werde Ich
in ihm Meines Geistes (Vernunft) geblasen haben " (Koran XV 29). Dieser Atem ist derjenige, von dem er beleben und
den Glaube erscheinen ließ... Ichoua (auf ihm der Frieden!) die Wissenschaft dieses
göttlichen Atems und ihrer
Verhältnisse (Beziehungen) war gegeben.
Eben so wehte es in den im Friedhof begrabenen Formen, oder in
der Form des Vogels, die er Tones gestaltete, und der Vogel (Koran III 49; V
110) nahm Leben mittels der göttlichen
in diesem Atem und in dieser
Luft (Aussehen) zirkulierenden Erlaubnis. Ohne Verkehr dieser göttlichen Erlaubnis in ihr
hätte keine Form Leben jemals. Eben aus dem Atem
des Barmherzigen kommt der Frieden Ichoua her (auf ihm!) die Wissenschaft von
Ichoua (auf ihm der Frieden!). Eben so belebte er die Toten von seinem
Atem, die Formen erreichend, wo es wehte …
Diese Wissenschaftsart (Wissenschaftsgenre) hat die Leute des Evangeliums immer
überschritten (überholt).
Für sie, wenn das der Sohn von Maria hat machen können, was er gemacht hat, es ist, daß er
selbst Gott und Sein Sohn war! Auf Grund dieser Tatsache ist diese Wissenschaft
von den Leuten des Evangeliums immer bekämpft gewesen. Dennoch findet man daher, mehr oder weniger, die
Spur (Hinweis) in gewissen apokryphen Texten. Sie ist mehr oder weniger
gekannt (erkannt) und ist
zur Brust selbst der Welt Thora zugelassen. Cabalistes sagt und zu
behaupten, einige Wissenschaft in dieser Achtung, in diesem Thema(Subjekt) zu haben. Aber sie benutzen
es, wie
die Leute okkulter Sekten, meistens zu bösartigen Zwecken. Sogar
innerhalb der unterworfenen Gemeinschaft geben es Leute, die schätzen, daß wenig,
diese Wissenschaftsart(Wissenschaftsgenre). Und Gott ist geschickter!
Dem Propheten Mohammad (auf ihm Gebet und Frieden!) war die
kurzgefaßten Worte gegeben.
In "Paul, ein jüdischer Blick auf dem Apostel der Heiden ", Schalom
Ben-Chorin, zu schreiben: "muß man
außerdem bemerken, daß Klausner, im Laufe der Jahre, die er in Jerusalem verbrachte,
sich den islamischen Leuten gerade nähern, den Koran dank
seinen freundschaftlichen Kontakten zu den der Hebräischen Universität arabisants Kollegen besser kennen(erkennen),
lehren wollte,
und so eine neue Idee der Persönlichkeit von Mahomet zu kommen, épileptique
und ein Träumer (Träumerin), der die Geschichte der
Leute geändert hatte..."
In der Zeitschrift Spirite ist ein Studium nicht betreffend gemacht
gewesen "Mohammed, das Medium Prophet" ! (1999.
1, rue du Dr. Fournier 37000 Tours), u.s.w.
[8]
Gesagt östlich. Obwohl für uns, sie Leute von Südosten
hauptstädtischen Frankreichs sind. Die östlichen Leute sind lieber die Leute von Rußland
bis zu China. 2. Er ist eine alte (ehemalige) Gewohnheit, bei sicheren Leute
dieses Teiles (Seite) von der Welt(Leuten), den Toten mit unterschiedlichen
Gegenständen (Zielen) zu begraben.
Zum Beispiel:
Ägyptens alt (ehemalig) mit seinen Pharaonen. In der evangelischen Welt (Leuten) begräbt man
kein Totes mit seinen (ihren) schönsten Kleidungen, seinen (ihren) Schuhen, manchmal
manchen seiner (ihrer) Schmuckstücke im allgemeinen: Allianz, u.s.w.? 3. Unter der Regierung des Omars
Sohnes(Fadens) von
Khattab (daß ihn Gott genehmigt!), man hat Erwähnung der Entdeckung, im Irak,
aus dem Grab von Daniel gemacht (auf ihm der Frieden !). Nahe seinem Körper war
ein Buch entdeckt. Bemerken wir im Vorübergehen (Durchgang), daß die Körper der
Propheten, der Boten,
der
Leute des Gutes, der Märtyrer für den Glaube keine Zerlegung kennen(erkennen).
[9]
Für mehr Details(Einzelteile) noch auf diesem Evangelium, sieh die Arbeit " Zerstörung
nun Peace ". S. 162-170, u.s.w.
[10]
Er fasste (küsste) den Islam um.
[11]
Apokrypher Text für die Leute des Evangeliums. (V. Trad. Luigi Cirillo et Michel
Frémaux. Edit. Beauchesne. 7
cité du Cardinal Lemoine. 75005 Paris. France - Übersetzung in französischer Sprache einzig).
Keinesfalls divinité,
Gottes, daß Gott, Hachem,
Allaha !
" Vulnerant
omnes, necat
Ultima. "
Wir werden es genug niemals sagen.
Explicit totus
Bast.
*Droits
Reproduktion (Fortpflanzung) und der Verbreitung(Vertriebs,Sendung) reserviert; © Le Kreuzung
des Islams
Gebrauch streng, der persönlich ist. Der Benutzer kann nicht
übersetzen, ausführen,
jedes Dokument der Website(Gegend) ohne vorangehende Genehmigung
veröffentlichen. Der Benutzer der Website (Gegend)
gibt
genommen zu haben zu
Kenntnis (Bekanntschaft) des üblichen Rechtes, es anzunehmen und es zu achten
Die Verfügungen.
Politik (Politiker) von Vertraulichkeit
der Website (Gegend).
![]()
Copyright
© 2001 Le Kreuzung des Islams. Jede reservierten Rechte.
Diese Seite ist aktualisiert gewesen
07/10/06.